| Abstract(English) |
The objective of this dissertation is to comparatively study the four adapted versions of Khun Chang-Khun Phaen by four different authors. They are Pichai Oattradits novel: Khun Chang-Khun Phaen; Por Intarapalits novel: Khun Chang-Khun Phaen; Chan Kumvilais Nirat; Khun Chang-Khun Phaen; and Parichat Chungviwattanapons stageplay: Pimpilalai. The study combines of literary patterns, writing techniques, contents and factors for adaptation. As for literary patterns and writing techniques, there are evidences displaying that all four adapted versions are based on the same content of an original copy: the literature Sepa Khun Chang-Khun Phaen, the Royal Library Wachirayan version. The differentiation merely is the usage of various literary patterns which are novel, Nirat, and stageplay. According to their individual and unique adaptation, each writer selects particular writing technique to suit his own literary pattern such as the narrative description for Nirat poetry, the narrators viewpoint selection in novel, and the chorus usage in stageplay, etc. Based on content, the finding showing that all four adapted literary versions of Khun Chang-Khun Phaen have quite ununified details of content from the literature Sepa Khun Chang-Khun Phaen, The Royal Library Wachirayan version. This is dued to the fact that the authors had adapted contents into three categories. They are elimination, conversion, and addition. As the result of this study, the content comparison figures that the stageplay Pimpilalai omits details of content more than the others, while Por Intarapalits novel: Khun Chang-Khun Phaen retains most of the detail content in the literature Sepa Khun Chang-Khun Phaen, The Royal Library Wachirayan version. Consideration upon literary patterns, writing technique, and content of all four adapted versions points out three principle factors: social context, authors viewpoint, and literary patterns. |